Grecja to ja

Grecja to ja

w programie koncertu znajdują się kompozycje artystki pochodzące z płyty „Tylko dla kobiet”, które zostały wybrane do greckiej edycji albumu „Mono yia tis ginekies”. Prace nad tłumaczeniem wierszy Michała Zabłockiego na język grecki trwały kilka miesięcy podczas pobytów artystki w Atenach. W żmudnym i wymagającym procesie tłumaczenia wziął udział grecki pisarz i poeta Sotiris Giftakis a także władający w stopniu doskonałym językiem polskim i greckim mieszkający na stałe w Grecji Kostas Sarafantonis i mieszkający w Polsce Petros Karaplios. w wyniku współpracy wszystkich powyższych osób powstały przepiękne tłumaczenia utworów: „Delikatnie poprzez wiatr” („Triferos anemos”), „Mleczna droga” („O galaksias”), „Pieśń Agnieszki” („To tragoudi tis Agnis”), „Grecja to ja” („Ellada mesa mou”), „Obłuda” („ i ypokrisia” ), „Skarb” („O ploutos tis zois”) i „Ulica Rajska” („Odos charas”).

Na uwagę zasługuje utwór ”To tragoudi tis Agnis” czyli „Pieśń Agnieszki”, który opisuje historię Ireny i Leonidasa, czyli babci i dziadka Agnieszki.

Ze względów sentymentalnych, podczas koncertu, artystka wykonuje kilka utworów, które zna od dziecka i które towarzyszyły jej wizytom w Grecji podczas odwiedzin greckich krewnych. Jest to między innymi utwór : ”Ise ena peristeri”, którego autorem jest jeden z największych kompozytorów greckich Manos Hadjidakis, wykonywany przez ikonę greckiej piosenki Nanę Moushouri a obecnie także przez niezwykłą Eleni Tsaligopoulu, „ Mi mou thimonis matia mou”, którego autorem jest niezrównany kompozytor z Salonik Stavros Kougioumtzis, wykonywany w latach sześćdziesiątych przez Gianisa Poulopulosa, pieśniarza nurtu „ Neo Kyma”, obecnie podczas swoich koncertów bardzo często sięga po niego jeden z największych greckich piesniarzy Giorgios Dalaras oraz utwór „ S'agapo giati ise orea”, tradycyjna pieśń Greków mieszkających na terenie Azji Mniejszej do pierwszej dekady dwudziestego wieku, należąca do grupy utworów zwanych mikrasiatika tragoudia.

Nawiązywanie kontaktów związane z wydaniem albumu „Mono gia tis ginekies” miało swój początek w 2004, kiedy to podczas Igrzysk Olimpijskich artystka wystąpiła z trzema koncertami, prezentując utwory z albumu „Ogień Olimpijski”, za który otrzymała Brązowy Wawrzyn Olimpijski w Dziedzinie Sztuki. Wśród utworów wykonywanych w Atenach w Centrum Kultury Gazi , gdzie prezentowali się artyści z wszystkich krajów biorących udział w Igrzyskach, był utwór „Współdziałanie”(„Sinergasia”), przetłumaczony przez Nikosa Hadzinikolau a dedykowany polskim kajakarzom. Większość utworów opisywała cechy sportowców i była dedykowana polskim olimpijczykom: „ Siła”- Agacie Wróbel, „ Harmonia”- Otylii Jędrzejczyk, „ Szybkość” Robertowi Korzeniowskiemu. Równolegle ze zdobywaniem kolejnych medali przez polskich sportowców na Igrzyskach w Atenach Michał Zabłocki tworzył teledyski do kolejnych utworów, których bohaterami byli kolejni zwycięzcy.